方字缘】蔡慧珠:日语中的汉字浅析

2023-10-13 10:31 神州杂志  主页 > 墨宝 > 手写新时代 > 方字缘 >

打印 放大 缩小





日语中的汉字浅析

 
神州杂志·下旬刊 2018年12期 

 

蔡慧珠

摘要:日语当中有很多汉字存在,中国人即使不懂日语,有时也可以根据日语中汉字大概猜出句子的大概意思。然而还有很多猜错的时候,这是因为很多汉字在日语中的字形和字义都发生了較大的改变。基于此,本文主要对日语中的汉字进行了简要的分析。

关键词:汉字;日语;汉语

引言:

汉字最早诞生于中国,后于公元3世纪传入日本,日本人通过学习借鉴等方式,逐渐将其转化为日语中的一种独特的文字形式。据统计,现代日语中常用汉字有2000个以上,其中既包括与汉字字形完全相同的汉字,也包括一些繁体字。但是,掌握中日汉字的某些异同,对于日语学习而言,仍然具有极其重要的意义。下面,笔者对此进行分析。

一、读音上的异同

日语中的汉字读音一般分为音读和训读。音读指的是来源于中国的读音,一般近似于汉语的汉字发音,在此基础上,还能进一步将其分为吴音、汉音和唐音,各自代表这些汉字引入日本的时期。以汉字“山”为例,其吴音发音为せん(sen),汉音发音为さん(san)。日本人通过将汉字和假名混合施用的方式,使其既可以表达意,同时也能表达音,由此可以看出汉字在日语中的重要性。因为日语音节不多,结构较为简单,因此难以避免的会形成很多同音异形的词,如果不利用汉字,就如同我们中国人在书写时只用拼音一样。

(一)音读和训读的区分

通常而言,两个或两个以上汉字构成的词语叫做“汉字词”,读成音读。例如[学](がくしゅう学习)。只有一个汉字构成的词叫做“日语词”,读成训读,例如[学(まな)ぶ](学,学习)、[(なら)う](学习,练习)。在日语学习中,音读能够举一反三的进行记忆,训读则只能单独记忆。我们在学习音读时,需要重点注意的是长音、短音、拗长音、拗音以及清音和浊音的区别[1]。除此以外。如何正确区分同一个汉字的读音也是一个比较复杂的问题。例如,“中国人”、“日本人”、“人数”、“人人”、“三人”、“人柄”、“人前”几个词中,哪个应该读“じん”,哪个应该读成“にん”,哪个又应该读“ひと”。经过观察学习后,我们就会明白,在表示哪国人时,应读作“じん”。在表示个体的人或多个人时,应读作“にん”。在将一群人看作是一个整体时,应读作“ひと”。根据这一原则,我们就可以总结归纳出“中国人”、“日本人”应读作“じん”,“人前”、“人柄”应读作“ひと”,“人数”“三人”则应读作“にん”。

(二)同音字和近音字的情况

一些汉字在汉语中拼音相同或相近,而且在日语中也是相同的读音。以汉字“心”为例,“心”在日语中的读音是“しん”,在汉语中与“心”读音相同的“新”、“芯”、“信”的日语读音也都是“しん”。除此以外,还有“短”这个字的读音“たん”,而与之读音相同的“端”,“解”的日语读音为“かい”,与汉语“解”读音相同的“界”、“戒”的日语读音也为“かい”。以及与其读音相近的“单”“胆”“探”在日语中也都读作“たん”。

(三)与汉语拼音读音相同的日语读音

我们在学习日语的过程中,经常会发现一些汉字的日语读音与我们的汉语拼音是相同的读法。例如:柳、流和留,汉语拼音都是liu,而日语读音也都是りゅう。李、理、利、里的汉语拼音都是li,而日语读音也都是り。除此以外,还有汉语拼音同为fu的府、父、夫、付,其在日语中的读音也全都为ふ。

二、字义上的异同

(一)同形同义的情况

部分字词在日语和汉语中除读音以外,字形和字义完全相同。例如:“春”、“夏”、“秋”、“冬”、“男”、“女”、等。

(二)同形异义的情况

日语中的一部分字词从字形上来看与汉语中的汉字是相同的,然而在字义上确实完全不同的意思,而且发音也有很大的差别[2]。例如:“财布”[さいふ](汉语意思是“钱包”)、“机”[つくえ](汉语意思是“课桌”)、“本屋”[ほんや](汉语意思是“书店”)、“切手”[きって](汉语意思是“邮票”)、“丈夫”[じょうぶ](汉语意思是“结实”)、“大丈夫”[だいじょうぶ](汉语意思是“没关系”)、“手纸”[てがみ](汉语意思是“书信”)等。在日语中这一类词是一种较为特殊的表达词,我们在日语学习中应注意避免将其与汉语混淆。对于一些没有掌握日语知识的人而言,如果完全按照汉字去理解的话,很容易造成一些误会和笑话。

(三)异形异义的情况

日语中有一类字词,虽然表面上与汉语非常相似,但是在汉语中却并不存在这种表达的字,在字义上两者就有很大的区别。例如:“廊下”[ろうか]汉语意思为“走廊”、“邪魔”[します]汉语意思为“打扰”。由此可见,这其实是日语中独有的一种表达。除此以外,还有一些汉语汉字中没有的“和”字,指的是日本人自己创造出来的一些特殊的汉字。

结语:

综上所述,日语汉字与汉语汉字的异同,是一个较为复杂的问题,需要我们在学习的过程中不断探讨和研究,笔者只是简单的概述了以上几个方面。从本文中我们可以看出,日语对汉字的运用已经相当成熟,既与我们的汉语汉字有所联系,同时也存在很大的区别,我们在学习日语的过程中,只要充分掌握了这些特点,必然会有很大的帮助。

参考文献:

[1]鲁裕,许建明.日语学习中的日语汉字分析[J].科技视界,2016 (3):29-29

[2]许雪华,施建军.关于日语汉字词汇多样性的再认识[J].东北亚外语研究,2018,6 (2):3-8


责任编辑:天下口碑

---国土名片网版权所有---